Một buổi chiều bên hồ Nhật Nguyệt, Taiwan 台灣南投縣魚池鄉日月村日月潭 Đài Loan, huyện Nam Đầu, Làng Ngư Trì, thôn Nhật Nguyệt, Nhật nguyệt đàm |
You Raise Me Up (你鼓舞了我)
By Josh Groban
When I am down and, oh my soul, so weary;
當我失落的時候,噢,我的靈魂,感到多麼的疲倦;
When troubles come and my heart burdened be;
當有困難時,我的心背負著重擔,
Then, I am still and wait here in the silence,
然後,我會在寂靜中等待,
Until you come and sit a while with me.
直到你的到來,並與我小坐片刻。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能超越自己。
There is no life – no life without its hunger;
沒有一個生命 -- 沒有生命是沒有渴求的;
Each restless heart beats so imperfectly;
繹動的心不安地跳動著;
But when you come and I am filled with wonder,
但是當你來臨的時候,我充滿了驚喜,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
有時候,我覺得我看到了永恆。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我... 讓我能超越自己。
By Josh Groban
When I am down and, oh my soul, so weary;
當我失落的時候,噢,我的靈魂,感到多麼的疲倦;
When troubles come and my heart burdened be;
當有困難時,我的心背負著重擔,
Then, I am still and wait here in the silence,
然後,我會在寂靜中等待,
Until you come and sit a while with me.
直到你的到來,並與我小坐片刻。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能超越自己。
There is no life – no life without its hunger;
沒有一個生命 -- 沒有生命是沒有渴求的;
Each restless heart beats so imperfectly;
繹動的心不安地跳動著;
But when you come and I am filled with wonder,
但是當你來臨的時候,我充滿了驚喜,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
有時候,我覺得我看到了永恆。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我靠在你的肩上時,我是堅強的;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我... 讓我能超越自己。
Chị ơi em cũng thích bài này chị ạ. Em chuyển nó sang TV théo cách của em chị ơi.
ReplyDelete"Tôi sắp gục ngã...
Ôi! Tâm hồn tôi mệt mỏi, rã rời!
Khó khăn đang đến với tôi...
Khiến trái tim tôi thật nặng nề!
Nhưng... tôi vẫn đợi chờ
Đợi chờ trong im lặng
Tôi đợi Người đến...
...Người có đến...
Và nâng tôi đứng lên?
Em ạ! chị chỉ thích nghe bài hát này, nhưng cả cuộc đời chị, chị một mình mình tự nâng mình đứng lên khi ngã thôi em ạ! chị không có cái duyên được như: "I am strong, when I am on your shoulders;" đâu em, càng chẳng mong chờ gì ở tha nhân.. Nhưng những tình cảm chân thành của bạn bè cũng là chỗ dựa tinh thần mạnh mẽ lắm đó! Chị trân trọng điều này.
DeleteTình bạn mạnh hơn cả thần thánh !
ReplyDeleteVâng, M vừa trả lời điều này với Như Mai. Cám ơn anh.
Deletehu hu em hỏng đọc được nè chị ơi. hihi, chủ nhật vui nhé chị!
ReplyDeleteKhóc khóc cười cười sẽ vui thôi! chắc tại cái vi tính em không update windows hở? vì có font chữ Hán chắc bị loạn mã rồi.
DeleteChủ nhật vui nha Báo ui!
You raise me up too, my dear sister!
ReplyDeleteThat's is close-friendship, it's raising our spirit up!
DeleteChị ơi , khi nào chị lại về SG ? M đang giữ một món quà của chị Phung Chau gửi cho chị (((-:
ReplyDeleteVậy ư! Quý hóa quá đi. Cuối tuần này chị về sẽ liên lạc với em sau nha.
Delete